Kalligram / Archívum / 1992 / I. évf. 1992. június / Barátok

Barátok

Tóth László fordítása

Tizenhatodik Lajost kivégezték

De ki volt első Lajos?

Nem Ludvík Kundera volt az?

A kölyök Kralicíben jött világra egy kocsmában

Fekete ribizlit ettem

Eduard Kohout

ön velem töltötte az éjszaka egy részét a Trokadérban

(Toyen Trokáčnak nevezte)

olyan elfogódott voltam hogy szinte nem is mertem a lányokra gondolni

Ama éjszakának hátralevő részét Rudolf Medekkel és Kamil Bednář-zsal töltöttem

reggel a Mánesben reggeliztünk Dvořákkal a szobrásszal

Eduard Kohout

frissen és kipihenten

tért vissza a Nemzeti Színházba.

               

*

                           

Van még egy kevéske dohányom nem adtak

pénzt cigarettára

az igazság valóban hihetetlen

igazság

amit Orten mondott a prágai villamos

peronján

amikor legördült éppen a Légia-hídról

és a Nemzeti Színház előtt haladt

maga mögött hagyva a Slávia kávéházat

ahová át-átugranak a színészek

the entire dining room is my

swimming pool

something will happen

I am getting happy I lower my speed...

                 

Ittam a barna Aa folyó vizéből

mely Lettország második legnagyobb folyója

Rigának háromszázötvenezer lakosa volt

százezerrel több mint Brünnek

de Brünnek később háromszázezer volt

a németek kitelepítése után is

                             

Azt mondta

hogy az öregemberek boldogok lehetnek.

                     

*

                         

Az én filozófiám továbbra is

nyitott marad

Képtelen vagyok kitenni a pontot

minden evidencia csupán semmit

se lehet bizonyítani

a pozitivisták se tudtak semmi pozitívat

there should be every day

a christmas party like yesterday

Az én problémám hogy végigszívjam-e a cigarettám

anélkül hogy közben írnék

vagy félbehagyjam az írás kedvéért

Úgy döntöttem nem hagyom félbe

                                 

I have got chocolate

Tudom hogy nem folyamodhatok euthanáziáért

                     

God is sometime bad

shall I cure him again?

                       

Tegnap reggel onanizáltam

Többé már soha nem fogok onanizálni

Rágyújtok még egy cigarettára

és az újrakezdés mellett döntök...

                           

*

                                         

Csirkét ettünk

összehasonlíthatatlanul jobbat mint itt St.Clemets’-ben

A kocsmárosné kicsit öregedett már de így is

szemrevaló volt

Rudla Deyl nilonharisnyákat vásárolt neki

akinek az apja id. Rudolf Deyl

a konzervatóriumban tanított

c’est un acteur du Théâtre national

                                   

A Hőshöz címzett fogadó és a Valdštejn kocsma

egymás felé botrokál a Malá stranán

                                         

Amint majszolgatja a spárgát

lilás ujjbegyeit

Aurora ujjainak is elneveztem én

Our lady of dawn

Akkoriban még nem akartam katolikus költő lenni

                                         

Ma már nem bánnám

De Jan Zahradníček halott

a felesége gombával mérgezte meg magát akárcsak Gribojedov

                               

Mi egyedül Pernodot

azaz zöld abszintot ihatunk csak a Café Flore-ban

sós mandulát hátul kapni

Mindenki köszön az újonnan érkezőnek

kávéházi olvasnivaló is akad

                                   

That belongs to the walking stick and I’ll read

a man who could write little stories

                                             

Szeretni fogtok engem akár a vámos Rousseau-t

jóllehet ő nem is tudta hogyan kell rendesen festeni.

                                 

*

                                       

A cseh Karlín az első liga outsidere volt. The big fish fell back into the water with a splash. A lakodalmi menüből hiányzik a tarhonya. Verlaine est caché dans l’herbe. Before the Chinese revolution the communist were referred to as Tonkin. Boldog vagyok, hogy nem onanizáltam. The buses are sleeping in the depot. A fasiszták új piacokat hódítanak meg a kapitalistáknak Afrikában. Tíz esztendővel az ötvenedik születésnapom után még mindig Třebíčben vagyok átellenben a temetővel. A Chelsea veteránjai éheznek. It is all the time heaven, toute nou. Beneš elnök Hana asszonnyal, a feleségével az oldalán a színfalak mögül visszatért a rivaldafénybe. Két levél és Moták. A Morva Banknál levő passzázsnál találkoztam vele, ahol a Boccaccio is volt meg egy virágüzlet, amit mindig magunk előtt látunk, ha a Hollandia című vers jut az eszünkbe. Hol van Tripoli? Afrikában. Gabriel Hejzlar régészetet adott elő a Masaryk Egyetemen Brünnben. Görög és római archeológiát. Mindent tudott Herculaneumról és Pompejiről. Adam Faith is waiting for the cut. Dekameron. A navarrai királynő heptameronja. Mit csinálunk azzal a térképpel, amelyen Florida belelóg a tengerbe? Figyelmen kívül hagyjuk. Světla Dvorská Jaroslav Dvořáček szeretője volt. Strážnicében született. De Jaroslav Dvořáček Marta Mackut vette feleségül. A Masaryk rakparton laktak. Straka bölcsészetet adott elő Strassburgban. Miért elavult tudományág a fonetika és miért korszerű a fonológia? I’ll explain the nine. It is the number of joy because of the choral An die Freude at the end of Beethoven’s ninth symphony. A Színészre gondolok még. I was hit yesterday and today. A fájdalom fővárosa. La capital de la Douleur. Ellenséges érzelmek tenyésznek bennem. Nem kívánok ontást. I was hit only a little. It doesn’t matter. Today it isn't heavenly, yesterday it was. Armstrong trumpet, Ellington piano. It used to be opposite. It is fright full. A Márvány-tenger a Boszporusz és a Dardannellák között van. My poem isn't in the magazine.