Kalligram / Archívum / 2005 / XIV. évf. 2005. július–augusztus / Tél Pozsonyban; Falucska a völgyben; A gyerekek történelme; Reggel

Tél Pozsonyban; Falucska a völgyben; A gyerekek történelme; Reggel

Vaszily Tímea fordításai

 

Tél Pozsonyban

 

A kávézókat és a modemeket belepte a por.

Csendes közvélemény-kutatók csusszannak le kötélen

az emlékezésbe. A tekintetek oda s ide folynak,

végül kiszáradnak.

Mint a hajad, mint a parfümjeid.

Hol vannak azok az arcok, melyek áthatolhatatlan

Hófúvásában elakadtunk?

 

Egy darab hús mellett ébredek.

Lélegzik és érez, undort érzek.

Hol az a halvány angyal áttetsző kezekkel,

Aki este, ismeretlenül és fenségesen,

az utcasarkon tenyerébe hópelyheket fogdosott?

Egy darab hús mellett ébredek.

 

Már csak a porcelán törékeny és a hajnal,

Mikor mint a sejtés áttetszik az éjszakán.

Magányos a bögre füle az ujjad nélkül.

A reggeli utcák esővel teltek és üresek,

kezem nem emlékeztet semmire

az életemből. Szerelmem,

hány fejben szeretnek ma téged?

 

Milyen bátortalan ez a halvány ég,

milyen zavarosak ezek a kötelező szerelmek,

milyen valósak ezek a napok és hogy különböznek

a csöndes vízre írt álomtól.

Az a véres lepedő a város felett –

az nem  kárminban fürdetett léghajó.

   

   

Falucska a völgyben

 

Amire emlékszem:

a szénaillatba mártott kezek. Megfürödve

tested izzadságában, még sokáig

hunyorogtam a szépségbe azután, hogy a csillagok

lehulltak az éj puha füvére.

Felvillantak az első képernyők, a hajók az űr

medencéiben fürödtek, a szatellitek lehajoltak

a táj fölé, mint sápadt arcú szentek.

Hirtelen nem tudtam, mely szavakat

milyen szájjal ejtsek ki.

Melyik kezemmel védjek

és melyikkel öljek.

A nyúl és te közted ott álltam én

felkészületlenül az énvelem teli napra.

A fonott és a műanyag fotel között

folyt le az életünk.

Mint idegen lépkedek a saját udvaromban

és szénaillatba mártott kezekről álmodom.

Arcod helyett fehér ikonok

hajolnak le az éj közepén

az ágy átforrósodott homloka fölé.

   

   

A gyerekek történelme

 

Törékeny felhőkarcolók zuhannak az égbe,

a hús öregszik, csak a márka a régi.

A búzából napba mártott szépség lép elő,

sápadt ajkak az égő arcban.

Nevezd meg egy darabka névvel, ami a memóriában maradt.

Azóta megtanultuk színlelni

a gyilkosságot és a nemi erőszakot.

Azóta guggolunk a felhőkarcoló alján,

markunkba szorítjuk a logót – emlék

a széttrancsírozott hússal teli testről:

árnyékainkat nem tépi szét a vad.

 

Mi, akiknek szükségünk van a képernyőre,

kitartóan keressük az irányadó csatornát.

Ezen hajózunk át mint telhetetlen torkon,

a szívek szatellitjei készek fogni a más,

megnevezhetetlen világok jeladásait.

 

Mi, akiknek szükségünk van a képernyőre,

egyszer megetetjük a felhőket álmaitok hulláival

és az érintéstől felszabadított kézzel

lehullunk az angyalok, vitorlások

és szilikon bárok közé mélyen a mátrixban.

 

Minden pillanatban a vers végét várom,

de a szakadék mélyén csak újabb bátortalan szájak ásítanak.

 

   

Reggel

 

Bokáig cseresznyevirágban,

fehér bánat, mint a szűz arca.

A kertben, fejem fölött rigófészek.

Ebből a távolságból az ég összefolyik a várossal.

A fejedben tulipánok nőnek és egy monoton dal.

Reggel van, de szemeid nem harmatosak.

 

A virágok égni kezdenek, de téged nem érint a nap.

Tudod, hogy mindezen tisztaság alatt chipek alszanak.

A megmart test láthatatlan vérrel csírázik a tájba.

Bokáig cseresznyevirágban,

a kertben, kezemmel a térdemen.

Reggel van és véget ér a nap.

 

Vaszily Tímea fordításai