A borotva; Életrege; Kocsma; Niké
A borotva
Josef Kranner remekbe szabott borotvakését R. C.
a nagypapától örökölte. A német fickó, Kranner
Halléban élt, s a Geiststrassén állt a „Specialhaus”-a.
Hetven év után még a házszámát – 53 – is tudni lehet,
telefonszáma pedig 27719 volt. Kauft: Raisermesser
nur beim Fachmann, áll a gyönyörű borotvatokba metszve,
tört vonalú gót betűkkel, máig sértetlenül.
R. C. nemigen érti, miért csak szakértők vásárolhatták Josef
Kranner borotváját – és borotvaszíját, timsókőjét,
pamacsát, borotvaszappanját, fenőkövét –, tény azonban,
hogy a német mester műremeke ilyen-olyan úton
belekeveredett a világégés poklába, vagyis belemártotta pengéjét
a nagy háború húsába, s győztesként hagyta el
az undok és perverz harcteret, ellentétben gazdájával,
s a Wermacht hadnagyával. R. C. nem firtatja,
hogyan került a szépséges, cizellált tartójú borotva
nagypapa birtokába, csak azt tudja, a háború után még
évtizedeken át használta. S miután Josef Kranner
s a Wermacht-tiszt után nagypapa is megboldogult,
a borotvakésnek R. C. lett a gazdája. Évek óta
íróasztalán fekszik, használni még nem használta,
csak széthúzza olykor a tokját, s nézegeti a halálosan éles borotvát. Istenem, suttogja ilyenkor R. C. önmagának,
ne gondolj Senecára, emlékezz a tisztes fővel
elhunyt nagypapára.
Életrege
M. M. szép volt, mint Tirsus városa, kedves,
mint Jeruzsálem, olyan volt, pálmafához hasonlatos
a szerelmem, mesélte R. C. barátjának, D. I.-nek
a füstös lebujban. Alabástrom nyaka, mint a Dávid tornya,
holló haja vállára omolva, orcái, akár a galambok,
a Libánusnak illata harmatozott rajtok.
Két emlője olyan volt, mikéntha két gödölye,
tömjénnek két halma, mirhának két hegye. Méz és tej folydogált
az ő nyelve alatt, nárdus és sáfrány, balzsam és áloé
lengte körül, amerre elhaladt. Elefántcsontból való volt
nádkarcsú teste, zafírokkal megrakva, orcája pedig mint
drága füveknek táblája, tízezer közül is kitetszett
ajkának rózsája. Ilyen volt az én egykori mátkám,
hasonlatos a pálmafához, s én ínyének borától részegen
illatos ágait megmásztam, s elaléltunk a szerelemtől
zöldellő nyoszolyánkban. Ilyen volt az én mátkám,
törölte le könnyeit R. C., ráborulva a kocsma
bortól ragacsos asztalára, ládd, barátom, ez a világ,
hiúságok vására. Tündöklő mátkám rusnya banya lett,
fogai, melyek a fürdőből feljövő juhokhoz
hasonlók voltak, megfeketültek, kihulltak. Így vált belőle
rikácsoló hárpia, nem érdekli más, csupán a pia.
Holló fürtjei egykoron a királyt is megkötözték,
ám haját mára a Moirák piszkosfehérre festették.
Gyermektelen csoroszlya lett, koldus,
kukától kukáig csosztat, s ha megszánom a vén satrafát néha,
e rogyadozó kócerájban velem és korhely
cimboráimmal borozgat. Ez van, D. I., öreg komám,
rajtunk már nem segít az atyaisten ilyen-olyan szentje,
sem a csillagvilág fényes regimentje.
Kocsma
R. C. egy hamvas októberi estén derekasan bevett
a Krisztus véréből – tele lett borral, mint a pap
allelujával. Nem tudta eldönteni, fejlövést kapott-e,
vagy elütötte a gyászkocsi, csak azt érezte, fejét
bebugyolálták csillagos keszkenővel. Azt sem tudta,
férfival volt-e a kocsmában vagy nővel, s hogy törökül
beszélt-e vele vagy tatárul, de sejtette, mielőtt hazaér,
elájul. Szédelgett a lába, tántorgott a feje,
nem sejtette, hol lehet a világ hátulja, eleje… S hirtelen egy
túlvilági kocsmaajtó pislákolt előtte. Átment rajta, mint
teve a tű fokán: Isten országa ez, vagy a pokol talán,
hebegte, mikor a füstös sarokban D. I.-t észrevette.
Ott kucorgott szegény pára angyalszárnyszegetten,
sírásra görbült a szája, s az asztal alatt meg-megkoppant
szarus lópatája. Istenem, hát meghallottad mégis
kancsóba suttogott fohászom, feltámadott az én
ördögi barátom! – dadogta R. C., s lehuppant a székre,
egykori álmától megigézve, mikor is véresen
megjelent előtte D. I., s R. C. borzadva hallgatta,
hogy barátja Jézust és Lenint idézi. Csurgóra állt akkor is
D. I. kalapja, gyászolta az anyja, siratta az apja,
s nem ismerte fel R. C.-t sem, csak görnyedt a
perverz ég alatt, s gyilkos galócák nőttek ki a földből,
amerre elhaladt… Csapig vagyok, gazos a fejem,
nyögte R. C. zárórakor, s kituszkolták az éjbe –
nem tudta, a bugyrokba-e, vagy az öröklétbe…
Niké
R. C. tetemes összeget nyert a sportfogadó-irodában,
a Nikén. Körüllengték, mint legyek a dögöt, cimborái,
alig bírva az áldomást kivárni. Nem sejtették persze,
mi történt valójában, hogy a szárnyas istennő, Niké,
kit Styx, az Alvilágot körbefogó s összetartó, gyűlöletes
isten nemzett, miért koronázta meg éppen őt,
az őszülő Héraklészt, a létbe lassan belebetegedőt.
Honnan tudták volna R. C. cimborái, a kocsmatöltelékek,
hogy ő, a hérosz, a végleg megvénhedt, ifjúkorában titokban
elfogadta Atlasztól az aranyalmákat mégis, így büntetésből
neki kellett hordoznia az ég tengelyét, tartania izmos hátán
a százszor szent eget, amibe végül is belerokkant,
belegebedt. Ittak a cimborák, fröcskölt a száj,
folyt a lé, fortyogott a gyomrokban a dionüszosz-ganéj,
s R. C. arra gondolt, ó, Pallasz Athéné, ki cimborája,
barátnéja voltál Nikének, megtestesítője minden bölcsességnek,
egyedül ifjú, tiszta és erényes, törvényhozó, békés, igazságos
istennő, szabadíts meg ebből a fertőből.
S felállt R. C. a sörtől, rumtól ragacsos asztal mellől:
– Cimboráim, egyszer majd minden eldől, haverotok is
mindjárt eldől – motyogta, s hazatántorgott a
kitárt szárnyú, lebegő Nikéhez, túlvilági, titokban-angyal
feleségéhez, ki fölgyújtja és táplálja a tüzet
R. C.-ben mindétig, a következő, nyerő sportfogadó Nikéig.