1996 / 3.
V. évf. 1996. március – Szlovák posztmodern
■ | ■ | |
(vers)
tehetséges utazó |
||
Tóth Katalin fordítása |
■ | ■ | |
(tanulmány)
Mássá válni |
||
Foucault-ról, a kisebbségekről, mindannyiunkról Fundárek Ferenc fordítása |
■ | ■ | |
(versek)
Nem hiányzunk majd?; Feszes maszk; Maszkok; A benső tenyér; ***; Az álom teste |
||
Tóth László fordításai |
■ | ■ | |
(tanulmány)
Meghalt Szubjektum király, éljen Struktúra király |
||
Németh István fordítása |
■ | ■ | |
(tanulmány)
František Švantner Málka című novellájának zárórésze |
||
Zemán László fordítása |
■ | ■ | |
(versek)
Odüsszeusz haláláról; a fa nem esik messze az almától; érzelgős; tükör éjjel fél kettőkor; viking |
||
Tóth Katalin fordításai |
■ | ■ | |
(tanulmány)
Az írástudó majom |
||
Fundárek Ferenc fordítása |
■ | ■ | |
(tanulmány)
A jövendő Altamira |
||
Fundárek Ferenc fordítása |
■ | ■ | |
(tanulmány)
A szlovák posztavantgárd mítosza és valósága |
||
Hizsnyai Zoltán fordítása |
■ | ■ | |
(versek)
Körív; Egzotikum; Kiszállni; Képek |
||
Tóth Katalin fordításai |
■ | ■ | |
(beszélgetés)
Az ember, aki néha írogat |
||
Hizsnyai Zoltán fordítása |
■ | ■ | |
(Részlet egy nem létező regényből)
Szlovákia, gondolatban |
||
F. Kováts Piroska fordítása |
■ | ■ | |
(tanulmány)
Rövid értekezés Vladimír Havrilla szövegei kapcsán |
||
három hosszabb Deleuze-idézettel megtámasztva Németh István fordítása |
■ | ■ | |
(kisprózák)
Autóbusz; Park; Nappal és éjszaka; Raison d’étre; Jánošík; Gyönyörű formák; Két feladat |
||
F. Kováts Piroska fordításai |
■ | ■ | |
(novellák)
A fénykép; Levélváltások; Két újsághír / Utasok |
||
Csehy Zoltán fordításai |
■ | ■ | |
(termelési novella)
Az élmunkás |
||
részletek Tóth Ildikó fordítása |
■ | ■ | |
(tanulmány)
Álom egy múzeumról? |
||
A 90-es évek képzőművészete Szlovákiában |
■ | ■ | |
(kisesszé)
Együtt élni a negatívval |
||
Szőke Edit fordítása |