Fantomkommandó
Apám álmában leesett egy szikláról, s arra ébredt, hogy szúr a bal térdkalácsa, amikor
ránézett, csupa vér volt. Sehogy sem akart begyógyulni a seb. A duzzanat lüktetett, fájt, már
nem csak a térd sajgott, hanem a láb több pontján is hol kisebb, hol nagyobb szúrások
hasítottak a végtagjába. Egyértelműen orvosi beavatkozásra volt szükség. Viszont a kórház is
bezárt. Szerencsére apám egyik jó barátja, Bobo orvos volt, a központtól nem messze lakott.
Az elhúzódott rendkívüli állapot óta nem láttuk, nem is hallottunk felőle semmit. S miután a
telefon nem működött, apám kénytelen volt engem kiküldeni a városba. Édesanyám féltett, de
be kellett látnia, hogy nincs más megoldás. Én persze nagyon örültem az újabb missziónak,
alig vártam, hogy kiszabaduljak az otthoni zárkából.
Meg kellett várnom az éjszakát, mert nappal feltűnést kelthettem. Indulás előtt
végighallgattam a szüleim aggodalmaskodó litániáját, hogy vigyázzak magamra, ne beszéljek
senkivel, sehol sem tartózkodjak sokáig, Bobóval is legyek óvatos, nem tudhatjuk, hogy mit
váltott ki belőle a háború.
– Vidd magaddal Snoopyt! – javasolta édesanyám. Már-már terhes volt az
aggodalmaskodása. Vissza kellett fognom magamban az indulatomat.
– Rendben, legalább ő is kimozdul egy kicsit! – válaszoltam, s közben máris pakolni
kezdtem a hátizsákba a fegyvereimet: a baltát, a bicskámat és a könnygázt.
– Vigyél magaddal zseblámpát is, hátha szükséged lesz rá! – szólt apám – Csak ne
játsszál vele, ha nem akarod, hogy a sötétben lepuffantsanak!
A sok tanács már kezdett az idegeimre menni. Mit képzelnek, tán taknyos kölyök
vagyok, morogtam magamban. A sopánkodásuktól pedig felállt a szőr a hátamon.
Az újabb feladathoz nem a triciklit, hanem a tíz sebességű, kissé lestrapált, ám még
mindig kiválóan működő versenybiciklit kaptam. Letakarítottam a vastag port róla,
beolajoztam a láncot és a rozsdás fogaskerekeket. A két oldalt megtekeredő kormánytól úgy
nézett ki, mintha kos lenne.
Bementem a šupába a zseblámpáért, Snoppy utánam osont, a lábam körül ólálkodott.
Njupadžijának is adtam néhány falatot meg vizet, amit seperc alatt elfogyasztott.
Megsimogattam, a patkány szőre sokkal durvább volt a kutyáénál. Erős anyagból gyúrtak,
szóltam hozzá, te is velem jössz, szükség lehet a csonttörő fogaidra, majd a hátizsákomba
csúsztattam.
A torlaszok elpakolása után a kapunál először Snoopyt engedtem ki, ellenőrizze a
terepet. Miután mindent rendben talált, kitoltam a versenybiciklit. Apám a hátam mögött
csendben, a fájdalomtól sziszegve rakosgatta vissza a torlaszokat. Nem szólt utánam,
sántikálva igyekezett vissza a házba.
A rossz beton miatt nem tudtam zajtalanul végigtekerni az úton. Néhány magánház
ablaka mögül apró fények villantak elő a zörejekre. Nemsokára a vasúti átkelőhöz értem.
Ahogy átzörögtem a vasúton, jobb oldalról fénypászma világított meg. A fenébe, észrevettek,
tízesre váltottam a sebességet, hangosan kattogott a lánc a fogaskerekeken, úgy tekertem,
ahogy csak tudtam, be a vasúton túli parkba. Úgy tűnt, sikerült megszöknöm, senki sem
üldözött. Egyedül Snoopy követett hűségesen, pofája egészen eltorzult a kimerítő futástól. A
parktól nem volt messze a sárga vizes kút, egyenesen oda tekertem.
A kútból a víz változatlanul folyt a föld mélyéből, sistergő hangja életet vitt a néptelen
környezetbe. Leszálltam a bringáról, a csap alá nyújtottam a kezem. Először Snoopy ivott a
tenyeremből. Utána következtem én, aki a kutyához hasonlóan alig tudtam betelni a kénes
vízzel. Miután Njupadžija is kortyolt valamennyit a tenyeremből, elindultunk. Útközben
eszembe jutott, hogy Bobótól nem messze lakik Lópata. Rákanyarodtam a kúttal párhuzamos
útra, mely az utcájába vezetett.
Jól esett újra látni a régi kertes házakat. Előttük alacsonyabb meggy- és szilvafák
sorakoztak, melyeket időnként jegenyefenyők vagy bokrok váltottak. Nyár eleje volt, ezért
már piroslottak is a meggyek, itt-ott az érettebbje lehullott. Majdnem mindegyik ház kapuja és
kerítése vasból készült, szépen megmunkált darabok voltak. Némelyiket a nagytatám tervezte
és készítette, aki híres mester volt a maga idejében. Főleg a virágmotívumos kapukról jutott
eszembe, hogyan görnyedt hegesztőpisztollyal és védőpajzzsal a vasszerkezetek fölé. Egyszer
pont hegesztés közben vakult meg az egyik szemére, mivel sietett, s nem használta sem a
pajzsát, sem a hegesztőszemüvegét, a hegesztés során pedig egy szikra egyenesen a bal
szemébe talált. Mamám mesélte, hogy nem is jajgatott, hanem összeszorított foggal bekötötte
a szemét, majd elbiciklizett az orvoshoz. Nem nagyon kedvelt, én mégis megfogadtam
magamban, én is ilyen szívósan viselem majd a fájdalmat. Még jóval a háború előtt elvitte a
rák, két évvel a nagymamám után, a szomszédok szerint nem bírta elviselni a magányt.
Lópatáék háza egy régi, polgári korszakot idéző épület volt. A nagy ablakok között a
krémszínűre meszelt falból kissé kiemelkedő, szecessziós tulipánminták tekeregtek. A nagy
kék vaskaput a nagytatám tervezte és készítette. A kapu két nagy részre volt osztva,
mindegyiket két-két nagyobb négyzet díszített, melyekből egymást keresztező átlók
dudorodtak ki. A kapu tetejének mintázata illeszkedett a fal szecessziós tulipánjaihoz. A
kiugró ablakpárkány alatt fél méterrel vastag világosbarna falsáv érintkezett a repedező,
szürke járdával. Míg korábban, a zenekarozásunk idején Lópata hangos zenéje, most csend
fogadott a háznál. Biztos elmenekültek, gondoltam lemondóan. Aztán egy pillanatban tompa
puffanást észleltem az egyik ablaknál. Közelebb mentem. Az ablakon a redőny láthatólag
félúton beakadt. Még a háború előtt elromlott, de Lópata szülei mindig halogatták a javítást.
Szinte kigúvadt a szemem, annyira igyekeztem belesni a szobába, de semmit sem tudtam
kivenni a homályból, így csak hallgatóztam. Odabentről halk hangfoszlányok szűrődtek ki.
Lópata valami dalt dúdolt. Aztán egyre hangosabb lett.
A falnak támasztottam a biciklit, majd felálltam a vázra, hogy bekopogjak az alakon.
– Hé, Lópata! – kiáltottam teli torokból.
– Te vagy az, Spenót? – kérdezte.
– Ki más? – kiáltottam megkönnyebbülten. – Engedj be! – kiáltottam türelmetlenül.
– Engedjelek… be? De… Nem. Nincs értelme az egésznek, hamarosan szétlövik az
egész várost. Inkább tűnj el innen.
– Nem hiszem el, hogy te is bevetted ezt a baromságot! – toporzékoltam a biciklin.
Snoopy nyüszíteni kezdett.
Rövidesen mozgást hallottam, majd trappolást, végül kattant a zár a nagy kék kapun.
Lópata óvatosan körbenézett. Snoopy ujjongott. Lópatával végigmértük egymást.
– Te meg mi a tökömet keresel itt ilyenkor? – szólalt meg végül Lópata.
A barátom keveset változott külsőre. Kicsit hosszabb volt az egyenes szálú barna haja,
látszott, hogy saját magának vágta le, az állán zsenge pihék jelezték kamaszkorát, nagy orra
pedig kiugrott arcából, mintha árboc lenne. Betoltam a biciklit, Snoopyt az udvarban hagytam
őrködni. Bent a házban, a sötét folyosón folytattuk a vitát. Közben valami édeskés szag csípte
az orromat, igyekeztem nem tudomást venni róla.
A konyhában Lópata anyjának dermedt testét láttam. Az asztalnak borult. Már napok
óta halott volt. Feje körül szanaszét gyógyszerek. Szinte mart a bomlás édeskés-savanykás
szaga. Ez a bűz különbözteti meg a megmerevedett halottakat a szagtalan szobroktól vagy a
templomos viaszbábuktól. Ugyanakkor, míg a szobrok s a bábok az életszerűségre
törekszenek, addig Lópata anyja, vagy legalábbis, ami belőle megmaradt, tárgyszerűnek
hatott, akárcsak az a sok töltényhüvely, melyeket a legelőn találtam, miután a tartalékos
gyalogos katonák befejezték a gyakorlatozást. Az egykori személyiségnek csak a nyomait
lehetett észlelni, a vonásokban, de már sehol sem lehetett látni azt a valamit, ami az egykori
embert alakította.
– Tegnap végzett magával. Nem volt erőm eltemetni – szólt komoran Lópata.
– Édesapád?
– Eltűnt. Két hónapja, hogy elment vízért, azóta nem láttuk.
– Nem mentetek utána?
– Féltünk – válaszolta Lópata, s elfordította arcát.
Egy darabig nem szóltunk egymáshoz. Aztán feszengeni kezdtem, s anélkül, hogy
megkérdezném, odaléptem anyja holttestéhez, a hóna alá nyúltam, ki akartam vinni, hogy
eltemessem. Lópata látta, hogy mire készülök, de nem állt fel a székéről, magatehetetlenül,
némán nézte végig, amint küszködök a nehéz testtel. Szeme kimerevedett, szája lebiggyedt,
mintha nyúlni akarna, leszakadni az arcáról.
A biciklitároló közelében találtam egy ásót. Elkezdtem ásni a kerti fa alatt. A föld
kemény volt, száraz, szinte törni kellett a szerszámmal. Időnként a barátomra néztem, aki úgy
figyelte a jelenetet, mintha belőle szakították volna fel a göröngyöket. Levettem róla a
tekintetem, mert csak fékezett, mintha nem akarta volna átadni a földnek édesanyja holttestét.
Ahogy mélyebbre értem, a nedvesebb rétegekhez, könnyebben ment az ásás. De még így is
úgy tűnt, sohasem végzek. Amikor végre sikerült egy megfelelő méretű gödröt ásni, először
egy fekete nejlonzsákba, majd a gödörbe csúsztattam a hullát. Lópata arca egyre merevebb
lett, mintha a testébe zárta volna anyja halott szellemét, s az most ki akar törni onnan, a fia
pedig erővel visszafogja.
– Most már vége – igyekeztem kizökkenteni.
– Gyújtsuk fel a házat – nyögte rekedten.
Hülye fejjel nem is számoltam azzal, hogy Lópatát megviseli majd anyja eltemetése,
beléje karoltam, bementünk a szobába. Összepakoltam a hátizsákjába a legfontosabb holmiját,
a bendzsóját is mellé raktam.
– Velem jössz, nem maradhatsz itt egyedül. Először elugrunk az orvos Bobóhoz –
szóltam.
Lópata alig regisztrálta a történéseket. A konyhában kinyitottam a szekrényajtókat,
valami töményet kerestem, hogy kizökkentsem Lópatát. A depresszióra, bezárkózásra
egyébként korábban is hajlamos volt. Az alsó fiókból előkerült egy kis pálinkás üveg.
Megszagoltam: barack. Ráerőszakoltam a barátomra egy kortyot, amitől kicsit felélénkült.
– Hol a biciklid? – kérdeztem a vállát rázva. Rám nézett, majd a kert végébe
mutatott.
– Kulcs?
Lópata elővette zsebéből a kulcscsomóját, kiválasztotta a tárolóét, s a kezembe
nyomta. Elindultam a kert hátsó, gazzal telenőtt részébe. Kizártam a vasajtót, a félhomályban
is látszott, hogy hónapokig nem nyúlt senki sem a biciklihez, a gumik teljesen le voltak
eresztve. A polcról előkaptam a pumpát, majd nekiláttam. A pumpa ritmikus, halk, sziszegő
hangja odacsalta barátomat. Kicsit magához tért. Végül kitoltam a fekete kerékpárját,
sárhányó és csomagtartó nem volt rajta, a barátom mindig is vonzódott a hanyag
eleganciához.
***
Bobo alapvetően nyugodt természetű volt, magas növésű, széles homlokú óriás.
Szabadidejében ezeremesterkedett a ház körül, mindig kitalált valamit, hogy mit kéne éppen
megjavítani. Felesége irodalommal foglalkozott, de sohasem vitte tovább a helyi lapoknál,
igazából nem is voltak komoly ambíciói, megelégedett a kisvárosi tanár szerepével. Volt egy
miómája, utána meddő lett. Egy szürke utcában laktak, mely tele volt kocka-, illetve tégla
lakóházakkal, fa szinte sehol. Amikor Lópatával megközelítettük a kertes házukat, teljesen
megfeledkeztem az óvatosságról, bátran bekopogtam a lehúzott redőnyön. Nem érkezett
válasz. Megismételtem a kopogást.
– Ko je? – kiáltotta odabentről Bobo.
– Ja sam, čika Bobo!
Csend. Aztán az ablakrésen megjelent egy szempár.
– Pa to si zbilja ti! Otkud tebe u ovo doba noći? – csodálkozott Bobó. Utána eltűnt,
majd kisvártatva kinyitotta a kaput. Amint meglátott, átölelt a nagy testével, alig kaptam
levegőt. Édeskés testszaga volt, talán túlságosan is édes, mintha erős kölnivel hintette volna
be magát. Bemutattam neki Lópatát és Snoopyt, valamint Njupadžiját is. A nyúlánk testű
patkányon jót röhögött, olyan mint egy lesoványodott malac, gúnyolódott, de miután mindig
is elfogadta a bogaras dolgaimat, békén hagyott, nem piszkált miatta. Azt javasoltam, én majd
magyarul beszélek, hogy Lópata is értse, miről van szó, mert ő nem tud egyetlen szláv
nyelven sem, Bobo és felesége pedig értik, ha nem is beszélik a magyart. Mire beléptünk a
házba, Bobónak már röviden felvázoltam apám helyzetét. Snoopy kint maradt őrködni a
bejárati ajtó előtt.
Felesége előcsoszogott a hálószobából. Döbbenetesen megváltozott, vagy harminc
kilót fogyott, szemei beestek, úgy nézett ki, mint egy zombi. Amikor átöleltem, olyan érzésem
volt, mintha csontvázat fogtam volna át. Hirtelen meg is ijedtem ettől az öleléstől, mintha
magába akart volna temetni, nem is értettem, hogyan tud egy ennyire összeesett test így
szorítani. Amilyen gyorsan csak tudtam, kihúztam magam Vera karjaiból, el is löktem kissé
magamtól. A nő hátrébb húzódott, majd bezárkózott a szobájába. Bobo úgy tett, mintha mi
sem történt volna, pedig világos volt, hogy mindent észlelt. Meg akartam kérdezni, mi történt
Verával, de Bobo, mintha meg sem hallotta volna a kérdésemet, hirtelen ki-be nyitogatta a
konyhaszekrény fiókjait, széles és gyors mozdulatokkal, akárha fiókokba akarta volna zárni a
levegőben érezhető kérdéseket, gondolatokat. Végül a nappaliból előszedte az orvosi táskáját,
melybe kötszert, injekcióstűket, kenőcsöket, gyógyszeres üvegcséket rakott, utána átöltözött.
Miközben várakoztunk rá, észrevettük, hogy a nappali dohányzóasztalán levő kis fekete
magnóból zene áradt. Elemes magnó volt, Bobo a rendkívüli állapot bevezetése előtt rengeteg
elemet vásárolt össze, így a legszükségesebb elektromos eszközeik működőképesek lehettek
egy darabig. A magnóból valami komolyzene szólt, de nehezen tudtam kivenni, miféle
zeneszerzőtől, ugyanis a szalag annyira elnyúlt, hogy az egykori hangokból hamis és
hosszított változatok nyivákoltak csak. A zene így olyan rágóra hasonlított, melynek rég
felszívódott az íze.
Amikor beléptünk a szobába, Bobo fontoskodva mondta, hogy mit hallgattak, Bachtól
a Fúga művészetét. Spirálszerű hangörvénylés lehetett eredetileg, ám a kazetta mostani
állapota miatt a zongorahangok eltompultak, az egész valami nyúlós pokolra emlékeztetett.
Lópata egy idő után azt mondta, ez a zene pillanatokra olyan, mintha macskát nyúznának
farkánál fogva, máskor pedig mintha égi harmóniák járnák át. Hangosan felröhögtem. Közben
felfigyeltem a kazettadobozra a magnó mellett, a piros háttéren nagy fekete betűs BASF
felirat díszelgett, alatta kisebb betűkkel a „normal” jelzés. Egy időben én is rengeteget
vásároltam belőle, a rádió-műsorokból másoltam le a legújabb slágereket. Most azonban
teljesen jelentéktelen tárgynak tűnt az asztalon.
Vera közben előbújt a szobájából, odalépett a fotelben ülő Bobóhoz, kiguvadt
szemekkel figyelt minket.
– Niste li vi možda špijuni? – kérdezte gyanakvóan.
– Miféle kémek? Odakint nincs semmiféle háború! – vágtam rá idegesen.
– Bobo, ovo je sigurno zaseda, izručiće te neprijatelju! – kiabálta hisztérikusan a
konyhában sürgölődő férjének.
Ösztönösen védekeztem Vera vádjaival szemben, apám miatt jöttünk, hajtogattam.
Bobo felállt, majd a konyhából egy feltöltött injekcióval jött vissza a nappaliba. Beadagolta
Vera karjába a szert, amitől perceken belül elernyedt, szeme elmerült távoli, ismeretlen
világokba.
– Morfijum – mondta keserűen Bobo.
Megérintettem nagy barátom karját, azzal próbáltam vigasztalni, hogy nemsokára vége
ennek az ostobaságnak, majd látni fogja, odakint nyoma sincs a háborúskodásnak.
Bobo távolságtartóan nézett rám, majd tört magyarsággal válaszolt:
– Majd látni meg. Most segíted apa.
Bobo erélyesen lebeszélt minket arról, hogy mi is vele tartsunk. Attól félt, nagyobb
feltűnést kelthetünk hármasban. És Verára is vigyázni kell, nem hagyhatja egyedül. Amiatt
pedig ne aggódjak, hogy szüleim kiakadnának, majd ő elmagyarázza nekik, hogy miért kellett
itt maradnunk. Miután meggyőzött minket, felült a kerékpárjára, s útnak indult.
Kettesben maradtunk Lópatával, a közben elaludt Vera mellett átbeszéltük az éjszakát.
Teljes sötétben, mert nem tudtuk, hol tárolják a gyertyákat. Lópata elújságolta, hogy Darázs
mindjárt az elején lelépett. Külföldi rokonai segítették ki, állítólag elég sok pénzt fizettek a
határőröknek, hogy kiengedjék. Azóta semmi hír róla. Irigy voltam rá, kétségtelenül jól elvan,
mindenhol feltalálja magát, mindig is könnyedén váltott, talán már új zenekara is van, új
barátai, új sikerei, minket pedig szépen el fog felejteni, mint valami rossz álmot. Utána
Szikére terelődött a szó, biztosan nehezen viseli a zenekar hiányát, amióta ismertük, mindig
valami bandával lógott, állandóan püfölte otthon a bőrt, amitől szülei gyakran frászt kaptak.
Hiába zárták rá rendesen a garázsajtót, Szike titokban másoltatott magának kulcsot, amikor
már nem kapott levegőt a fülledt kis helységben, kinyitotta az ajtót, hangos csörömpölését az
egész környék hallotta. Karakán egyéniség volt, nem tágított attól, amit a fejébe vett. Egyedül
a pattanásai készítették ki, folyton kenegette őket. Sokszor össze is verekedett, ha piszkálták a
ragyái miatt. Ha valaki most meg is támadná, nem csodálkoznék, ha otthon a túlbuzgó
szomszédok koponyáin dobolna, mint valami emberevő bennszülött. Noha ki tudja, tán ez a
levegőtlen bezárkózás őt is kifordította magából. A városból nem lehet csak úgy kijutni, mint
a garázsból. Lópata azt állította, még a háború első napjaiban találkoztak párszor, apja teljesen
becsavarodott, a fejébe vette, hogy mivel alacsony növésűek, meg kell erősödniük, ezért napi
rendszerességgel body buildingeztek. Amikor egyszer betoppant hozzájuk, anyja éppen a
sípot fújta az udvarban, ahol Szike apjával testhez tapadó rövidnadrágban és trikóban
emelgette a téglákból, kövekből összetákolt súlyokat. Lópata hiába szólt hozzájuk, úgy
edzettek, mint a fanatikusok, időnként Szike letette a téglákat, s a házfalnak támasztott
tükörben nézegette a karizmait. Miután többször is így talált rájuk, Lópata úgy döntött, többé
nem látogatja őket, minek, úgy sem hallják, mit mond nekik. Szóval Szike bilder lett,
csodálkoztam, nem értem, hogy hagyhatta ott a dobokat, de legalább nem öngyilkosságon jár
az eszük. Majd Lópatára néztem, nem engedett be magához, a tekintete zárt volt. Míg néztem,
olyan érzésem volt, egy betonfúró sem lenne elég, hogy áttörje ezt a hideg falat.
Egészen más volt az elképzelése arról, hogy mit jelent az önkéntes halál. A sorsod
fölötti uralom, szögezte le ellentmondást nem tűrően. Amikor pedig azzal jöttem elő, hogy ez
menekülés, kinevetett, moralizáló kotkodácsolás, gúnyolódott. Próbáltam másra terelni a szót.
A háború gyártásáról beszélgettünk. Lényegi meglátásaink nem voltak, kémfilmes
összeesküvés-elméleteket gyártottunk, ám a végén mindig hiányzott valami. Hiányzott a
háború. Pontosabban az ország elpusztításának racionális magyarázata. Ahhoz látni kellett
volna, hogy pontosan mi zajlik. Viszont a mostani helyzetben hírzárlat volt, a média csak a
háború előkészítésében játszott szerepet. Azóta semmi konkrétum nem derült ki. A jelenlegi
helyzetet sehogy sem tudtuk meghatározni, ennél fogva lövésünk sem volt, hogyan
változtathatnánk meg. Minél többen kikerüljünk ebből a börtönrácsos cirkuszból, ennyi. Csak
azt nem láttuk, hova kerüljünk ki. Ám ezzel a részletkérdéssel már nem pepecseltünk. Szóba
került az apokalipszis bibliai forgatókönyve is. Lópatát ez hidegen hagyta. Én azonban
sokszor fantáziáltam a végpusztulás isteni tervezetén.
***
Amikor felébredtem, Lópata még aludt mellettem. Dél körül lehetett, a nap erősen tűzött,
legalábbis erre következtettem a redőny résein betűző, a falakon világító fényfoltokból és a
hőségből. Körbenéztem a szobában, Vera sehol. Az ággyal szemközt lógó nagy tükörre
néztem, szép világosbarna fakerete volt, régi darab lehetett. Felálltam, a tükör alatti fekete,
bordás ajtajú szekrényen találtam fésűt, megfésültem a kócos, hosszú fekete hajamat, közben
a fésű többször megakadt az összeragadt tincsekben. Nézegettem magam a tükörben, a
dudorodó ádámcsutkámat, megvakartam a lapos orromat, már nem zavart úgy, mint
gyerekkoromban, amikor folyton bokszolni akartak velem, mondván, az orrom annyira lapos,
nincs is benne csont, így bárki a kedvére püfölheti. Mások viszont a kövérségem miatt
piszkáltak, amit nagy nehezen tudtam csak leküzdeni. Néhány ilyen alkalommal
visszaütöttem, keményen megvontam a határaimat, s az osztálytársaim nem bántottak többé.
Régen volt, tán igaz sem volt, gondoltam magamban, majd copfba kötöttem a hajam,
kidörzsöltem szememből a csipát. Lópata közben ébredezni kezdett, hangosan nyújtózkodott.
Először nem tudta, hol vagyunk. Ha idegen helyen ébred, gyakran rátör a félsz, hogy hirtelen
nem ismeri fel a helyet. Pár perc után, amikor felfogja, hol van, hogy került oda, elmúlik az
egész. Azt álmodta, hogy rablótámadás áldozatai voltunk, Verát megkínozták, majd eltették
láb alól, mert nem árulta el, hová rejtették el a megtakarított pénzüket. Folytatni akarta, de
nyikordult az ajtókilincs.
Benyitott Vera. Olyan volt, mint egy lidérc, a ruha szinte lógott a vézna testén.
Mozgása lassú volt és kimért. Óvatosan közeledett az ágyunkhoz, nehéz testszaga belém
tolakodott, marta az orromat. A félhomályban arca sápadtan világított, az izzadságcseppek
megcsillantak a redőnylyukakon beszűrődő fénytől, akárcsak a karikás szeme elé lógó zsíros,
kócos hajtincsek.
– Gde ste sakrili moj lek? – sziszegte.
Az ijesztő jelenségtől hátrahőköltem, Vera azonban egyre hangosabban követelőzött.
Lópatával feszülten figyeltünk, vártuk a dühkitörést. Ám Vera remegni kezdett, a földre
kuporodott, köhögött, fázom, fázom, takarjatok be, hajtogatta. Lópata lehúzta az ágyunkról a
barna takarót, ráterítette az asszonyra. Megérintette a homlokát, tűzforró volt. Én addig a
konyhában próbáltam előkeríteni a morfiumot, de sehol sem találtam. Helyette borogatást
hoztam, hátha az csillapítja a lázát. Közben Vera eszméletét vesztette, mondta Lópata az
asszony mellett guggolva.
Fél óra múlva Bobo benyitott a kapun.
Snoppy hangos ugatása jelezte a közeledtét. Amikor a férfi végre a hálószobába ért, s
meglátta a földön heverő asszonyát, velünk kezdett el kiabálni. Azt hitte, letámadtuk a
feleségét. Tiltakoztunk, hogy nem így volt. Az óriás Bobo ismét végignézett a szobán, majd
sóhajtozva hajolt le a feleségéhez. Lemérte a pulzusát, még élt. Felpofozta, amitől a nő
magához tért, össze-vissza beszélt, majd reszketni, s ütlegelni kezdte a férjét gyenge kezével.
Bobo gyorsan előkapta a morfiumot a táskájából, beadagolta feleségének, amitől az perceken
belül lenyugodott. Addigra mi lemásztunk az ágyról. Bobo karjaiba emelte, majd az ágyra
fektette, s betakarta Verát. A látvány olyan volt, mint egy torz lakodalmas jelenet, ahol a
vőlegény a karjaiban viszi az ágyba jegyesét.
A nappaliba mentünk, hogy ne zavarjuk Vera szintetikus álmát. Bobóból pálinkaszag
áradt. A fejét fogva lehuppant a régi fotelbe. Iszonyatosan másnapos volt. Egész éjjel ittak
apámmal a régi szép idők emlékére. Amikor délelőtt felébredt, nem hallgatott szüleim
aggodalmára, hazaindult, mert tudta, Verának kell a szer. Érdeklődésemre Bobo elmondta,
kisebb műtétet hajtott végre apám térdén, ki kellett fakasztani a gennyzsákot, ugyanakkor ne
aggódjak, semmi komoly baj nincsen, hat hétig kell majd átkötözni a sebét. Hat hét,
gondoltam magamban, addig tudok apám helyett kijárni a városba, felkeresni a barátaimat.
Bobo valami fontos dologról is beszélt a szüleimmel, főleg anyámmal, de annyira berúgott,
hogy tökéletesen elfelejtette, miről is esett szó. Az is kérdéses, egyáltalán beszélt-e anyámmal
bármiről, esetleg nem valami korábbi emlék furakodott most a piától megkínzott agyába.
Mindenesetre megígérte apámnak, hogy még ma hazaküld fertőtlenítő betadinnal.
Rákérdeztem, elmondta-e apámnak, hogy Lópata is velem van. Bobo már nem emlékezett erre
az apróságra. Két nap múlva úgyis találkozunk, mert rá kell néznie apám sebére. Arra a
kérdésre pedig, hogy mi okozhatta apám sebét, Bobo vállat vont, apád váltig az álomra
esküszik, mondta, s ha ez igaz, akkor én a helyében igyekeznék minél kevesebbet aludni,
majd lassú mozdulatokkal masszírozni kezdte a másnapos fejét.
A visszaúttal megvártuk az estét. Bobo délutánig horpasztott a nappali foteljában.
Ugyanazok a bútorok voltak a nappaliban, mint amiket gyerekkoromban láttam. A fekete-
fehér tévé egy nagy sötétbarna szekrény közepén állt. A vitrinekben régi, nagyszülőktől
örökölt porcelánfigurák, hófehér angyalkák és törpék, gyerekként sokat játszottam velük, az
egyik angyalkát el is törtem véletlenül, de Bobo nem haragudott meg rám, csak annyit
mondott, nem is kellett az a szárny az angyalka hátán, fölösleges teherként cipelte, most
sokkal könnyebb lesz, s nekem adta a törött porcelánt. A legkedvesebb játékaim között
tartottam, míg egy napon el nem cseréltem egy marék üveggolyóra. Nem tudom, mi lehetett a
törött szárnyú angyalka további sorsa.
Lópatával körbenéztünk a konyhában, én még a padlásra is felmásztam. Anyám szerint
már kölökként is szerettem kutakodni a vendégségben, kihúzogattam, majd kipakolgattam a
fiókokat, anyám hiába szólt rám, hogy hagyjam abba. Szerencsére a szüleim barátai elnézték
ezt az első kleptomániának tűnő tulajdonságomat. Viszont sohasem vettem el semmit, inkább
csak a kíváncsiság hajtott, rejtett kincsek után kutattam, szokatlan tárgyakat nézegettem.
Különösen a gyűrűs dobozokat szerettem, azokban sokféle díszes ékszer volt. Vagy a
varrókészletet, élvezettel választottam szét a kisebb-nagyobb méretű tűket, a különféle színű
tűpárnákat, cérnákat. De legjobban a régi gyűszűket imádtam. Mamámnak volt egy mintás
darabja, ő is édesanyjától kapta örökül. A gyűszű nagyobb, lyukacsos felülete alatt szépen
stilizált, virágos minták voltak, olykor úgy láttam, a virágok igazából szemek, melyek mintha
azért lennének ott, hogy figyeljék a varrásmintát. Sokat játszottam ezzel a gyűszűvel, a
képzeletemben hol sci-fi templom volt a henger alakú ezüst tárgyacska, hol pedig indián sátor.
Most is előbújt belőlem a gyűjtőszenvedély, a varrós készletet kerestem Bobóék konyhájában,
de miután nem találtam, felmásztam a padlásra.
Míg én a padláson kurkásztam a használhatatlan lomok, poros szoknyák és lejárt
divatú férfinadrágok között, Lópata a konyhában elővette a bendzsóját, halkan pöntyögött. Én
odafönt megtaláltam Vera varrós dobozát, de sajnos nem volt benne gyűszű, így némi
kutakodás után elindultam vissza. Egy darabig az elhanyagolt udvart figyeltem, Snoopy fejét
simogatva, de a fokozatosan hangosodó zene odacsalogatott a barátomhoz a konyhába.
Leültem Lópata mellé, s hallgattam a bendzsót. A barátom nem pattogós countryt játszott
rajta, inkább valami lassú, pszichedelikus blues-ra emlékeztetett a játéka. A mély, határozott
hangjától pedig szinte révületbe estem.
Lópata az egyik kedvenc dalát dúdolta, de úgy, mintha ott sem lennék. Nyílván nem a
közönség, hanem maga kedvéért zenélt. Nem is ének volt ez, hanem inkább sóvárgás:
Sometimes I feel
like a motherless child,
and sometimes I feel
like a motherless child
A long… long way… from home.
A barátom mindvégig csukott szemmel énekelt. Az utolsó hangot elnyújtotta, az angol
„home” vonyításra emlékeztetett. Amikor befejezte, lassan kinyitotta szemét. Megrezzent
attól, hogy mellette ültem, de nem szólt semmit, hanem gondosan elpakolta a hangszerét a
fekete vászontokjába. Odament a csaphoz, hátha van víz. Szerencsére volt, töltött magának
egy pohárba, majd nekem háttal megkérdezte, hogy nekem is töltsön-e eggyel.
Megköszöntem. Miután megittuk a vizet, Lópata félénken rám tekintett.
– Tetszett? – kérdezte, majd jobb kezével megdörzsölte orrát. Bólogattam, igazán
megérintett a zenéje. És örültem ennek az apró gesztusának, mely tőle teljesen szokatlan volt.
A zenéről folytattuk a beszélgetést. Lópatát teljesen hidegen hagyta a lemezgyűjtési mánia.
Szerinte minden gyűjtés a halálfélelem egyértelmű jele, mintha a gyűjtő az időtől próbálna
megmenteni valamit, de úgy, hogy mindent magának akar megkaparintani. Nem értettem vele
egyet, a fejéhez vágtam, hogy ő is gyakran felvételekről megismert dalokat énekel. A
zenegyűjtésben kiemeltem a kényelmet, hogy bármikor meghallgathatom azt, amit akarok.
Igaz, a saját lemezgyűjteményem messze nem akkora, mint Pajóé, a város legendás
lemezlovasáé. Majd az inspirációról beszéltem, hogy számos felvételből nyertem ötletet a
saját zenei témáimhoz, illetve a hétköznapok túléléséhez. Most hallgasd meg a gyűjteményed
értékes darabjait, ha tudod, vágott vissza kuncogva Lópata. Igazából a rendkívüli állapot
bevezetése óta eszembe sem jutott a kollekcióm, nem is hiányzott egyáltalán.
Fokozatosan közeledett az este. Bobo felébredt, Vera is mozgolódott már a másik
szobában. Amikor az asszony felébredt, kipihentebbnek látszott, s ami a legfurább, semmire
sem emlékezett abból, hogy ránk támadt. Mintha egy másik személyiség lett volna a morfium-
adag után.
Miután összeszedtük a motyóinkat, Bobo kikísért minket a kapuhoz, majd azzal
köszöntünk el egymástól, hogy tartjuk a kapcsolatot.
Útközben Lópatát győzködtem, hogy át kéne venni az uralmat a városunkban.
Barátom hangot adott a kételyeinek, nem rajongott túlzottan világmegváltó eszmékért, önzően
csak a saját kiszabadulását tartotta a legfontosabbnak. És különben is, ha netán sikerül néhány
emberben gyanút ébreszteni a hivatalos állásponttal szemben, még mindig ott a hadsereg,
mely nem minket fog szolgálni.
***
Ahogy letértünk a zöldfás főútról, a park felé vettük az irányt.
A kis városi parkban érett gránátalmák hevertek szanaszét a földön. A holdfény
megvilágította vastag zöld héjukat. Kisebb koromban gyakran játszottam velük. Amikor
kettévágtam őket, a piros magvak rubinkövekként csillogtak a napfényben. Szétnyomtam a
magvak húsát, és kicsordult a vörös lé, ezért sokáig véres almáknak hívtam a gyümölcsöt.
Snoopy miatt többször meg kellett állnunk, mert hol ezt, hol azt a bokrot szagolta vagy
jelölte meg. Ha nem sürgetjük, órákra eltűnik a sötétben a tobzódó szagok közt, ezért folyton
szem előtt tartottam. Így viszont lassan haladtunk.
A park közepén ott állt a gyermekorvosi rendelő fehér épülete, kiemelkedett a magas
fák gyűrűjéből, a holdfénytől pedig kékes-szürke fénnyel világított. Kisebb koromban féltem
az épülettől, mindig az injekciózásra emlékeztetett.
Közben nem is sejtettük, hogy a fák mögül valaki les ránk.
Egy női hang szólalt meg. Hiába forgolódtunk, a lány nem került elő. Végül egy sudár
fa gazdag lombozatából susogást hallottunk. Mint egy erdei manó, pillanatok alatt leslisszant
a fáról. Arca maszatos volt, ruhája szakadt, vörös, hosszú a haja. Lépésről-lépésre közeledett
felénk. Snoopy morogni kezdett, csitítottam. A barna szeplős lány körbejárt minket, alaposan
végignézett rajtunk. Az ő testszaga volt az első, ami nem volt émelyítő. Nyers volt, de nem
büdös. Ő is körbeszimatolt minket, amikor pedig közelebb lépett hozzám, elfintorodott, majd
hangosan felnevetett.
– Na mi van, tán kivágták a nyelveteket? – kérdezte hetykén.
Barátom zsebre dugta a kezét, szinte terpeszállásba vágta magát, így próbált férfias
keménységet felvenni. Én meg ügyetlenül matattam a jobb lábammal a porban, mintha nem is
hallottam volna a kérdést. Snoopy vakkantott.
– Hozzátok képest ő legalább nem fél tőlem, s érti, mit mondok. Anikó vagyok,
ez az én területem. Téged pár napja is láttalak, rád világítottam a lámpámmal, de megijedtél
tőlem, elhúztál a bicikliddel – mondta, majd lehajolt és kinyújtotta jobb kezét a kutyám
orrához. Néhány szimat után Snoopy engedte, hogy megsimogassa a buksiját.
Anikó elmesélte, hogy egy napon megjelentek náluk a katonák, szüleit a kamionba
terelték, azóta nem látta egyiküket sem. Ő a padláson rejtőzött. A szomszédok látták a szülők
elhurcolását, pár nappal rá betörtek, elvittek minden mozgathatót. Attól a naptól kezdve új
otthont keresett magának, így került ide a parkba.
– Nem tartasz velünk? – mondta ki helyettem Lópata.
A lány körbenézett, a fákra, a romos játszótérre, végül hosszabban a gyermekorvosi
rendelőre.
***
Amikor beléptünk a házunkba, anyám nagyon megörült nekem, szinte megfojtott karjaival
ölelés közben. Apám a háttérből figyelt minket. Igyekeztem megnyugtatni szüleimet, hogy
megbízhatnak Lópatában. Azt kamuztam nekik, hogy éppen a kétfejű kútról biciklizett
hazafelé, amikor találkoztunk. Szülei közvetlenül a háború kitörése előtt eltűntek, egyedül
akarta vigyázni a házát, csak időközben a helyzet elmérgesedett, ezért gondoltam, hogy talán
jobb lenne neki is, ha hozzánk költözik. Győzködtem szüleimet, hogy milyen jó lesz eztán a
barátommal együtt menni a vízért, így nagyobb biztonságban lehetek, és többen is
őrködhetünk itthon, olyan munkákat is elvégezhetünk, amit apám a sebe miatt képtelen még
egy darabig. Végül a szüleim engedtek.
A vacsora babkonzerv volt, több napos, száraz kenyérrel, mert áramhiány miatt csak
ritkán tudtunk kenyeret sütni. A sarki pék friss kenyere már rég a múlté, nosztalgiánk egyik
forrása lett. Kutyánk is kapott kajamaradékot, melynek felét a patkánynak adtam, mely
időközben egyre testesebbé, erősebbé vált. A vacsora után nem beszéltünk sokat, az asztalon
hagytuk a tányérokat, üres konzerveket, úgy vonultunk a szobába.
Ezen az estén nem őrködtünk. Kimerülten zuhantunk a kanapéra, perceken belül már
horkoltunk is. Apám egyedül virrasztott reggelig, amikor felváltottuk az őrhelyén.
Lópata a nappaliban, én a gyerekszobában őrködtem. Barátom a szélmalmot
emlegette, menjünk oda, hátha nem fosztották ki teljesen, s találunk lisztet az itthoni
kenyérsütéshez. Régen jártam ott, ezért örömmel rávágtam az igent.
Reggelire cukros kenyeret ettünk. Erre a finomságra még a nagyszüleim tanítottak
minket. A második világháború után nagy szegénység volt, a gyerekek többek között cukros
kenyeret ettek. Az egyszerű recept nem változott azóta sem: a több napos, száraz kenyeret
vízzel leönteni, majd egy kanál cukorral megszórni. S noha a szüleim nagykorukra már
kinőtték a szegénységet, az ország épülőben volt, a cukros kenyér receptjét, mint valami
családi örökséget, megőrizték az esetleges ínséges napokra. Legtöbbször a sárga vizet
használtuk ehhez. Most is azt öntöttük a kenyérre. A kaját a konyhában fogyasztottuk el.
Ropogott a cukor a számban, elteltem a puha, nedves kenyér édes ízével.
Azt javasoltam Lópatának, ne áruljuk el szüleimnek Vera történetét, mert a végén még
emiatt nem engednek ki a házból. A barátom némán bólintott, majd hamar behabzsolta a
kenyeret. Míg az ujjait nyalogatta, arra biztatott, ne teketóriázzak, az első alkalommal dugjam
meg Anikót. Mert ha én nem akarom, ő nem fogja vissza magát, felnyársalja a farkára és kész.
Lópata igyekezett lelohasztani, mondván, hogy a lány messze nem egy top modell. Engem ez
egyáltalán nem zavart, sőt, épp abban láttam a szépségét, hogy eltért a szokványostól a vörös
hajával, a szeplőivel. A barátom azzal piszkált, hogy amikor majd hátulról meglovagolom,
kapaszkodjak az elálló füleibe. Miféle elálló fülek, morogtam, Lópata pedig gúnyosan
odavetette, na tessék, annyira belezúgtam a csajba, hogy észre sem vettem, milyenek a fülei.
Na és, engem ez csöppet sem zavar, dohogtam. Agyamra ment a barátom idegtépő kuncogása.
Azzal vágtam vissza, hogy engem külön lelkesítenek az elálló fülek, az olyan nagyképű
macsók pedig, mint amilyen ő, csak verekedésre ingerelnek. Barátom cinikus megjegyzéseit
igyekeztem semmibe venni. Egy idő után ő is belefáradt. Rátört valamilyen
beazonosíthatatlan szomorúság. Próbáltam firtatni, hogy mi a baja, de ő makacsul hallgatott.
Délutánra édesapám is felébredt, váltottuk egymást az őrhelyeinken.
Húsvagdalt volt vacsorára. A konyhaszekrényből anyám elővette a konzerveket, a
fiókokból a kést. Lópata felbontotta a konzervet.
***
Régóta nem porszívóztunk, a szobákban a szőnyegek mintái elsötétültek a kosztól. A nagyobb
szemetet kézzel gyűjtöttük kisebb szatyrokba, majd utána az udvari kukába. A konyhában
naponta felsöpörtem, a fehér csempén szinte világított a különféle morzsalék. Apám
fontosnak tartotta a napi rutin betartását, szerinte az segít minket abban, hogy józanok
maradjunk a jelenlegi helyzetben, ne uralkodjon el rajtunk a pánik vagy a semmittevésből
fakadó puhányság. Félig-meddig egyeztem vele, viszont zavart a rendbetartás szigorúsága,
már-már mániás pótcselekvésnek hatott. Apám gyakran körbejárta a szobákat kosz után
szimatolva, minden zegzugot megvizsgált, közben nagyokat harákolt. Anyám hiába mondta
neki, hogy pihenjen a lesántult lábával, ő dacból is végigmustrálta a helységeket, hangosan
kiabált, amikor szemetet talált, mint egy kakaskodó parancsnok, hogy azonnal a kukába!
Egy reggel szokatlan, savanykás és száraz szag csapott meg minket a konyhában. A
csempén apró fekete szardarabkákat láttunk. Egér, mondta mögöttem apám. Anyám ijedezni
kezdett, félt a kis szőrös állatoktól. Apám kiment a šupába üres dunsztos üvegért, behozta a
konyhába. A spájzból kerített diót, rátaposott, félbetörte, az egyik felét a dunsztos üveg széle
alá tette, úgy, hogy a dióbél befelé nézzen. Ez a csapda biztos elkapja.
Úgy tűnt, az egér napokig meg sem szagolta a diót. A konyhában pedig több mindent
megrágott, anyám receptkönyveit a konyhabútor polcain, beleharapdált a fűszeres zacskókba
is. Kis fekete szardarabok jelezték, hogy merre járt. Anyám naponta felmosott az egér után.
Mosószerünk nem volt, sima vízzel törölgette meg a konyhai bútorokat. Apám nem örült
ennek, mert csapvíz hiányában fogyni kezdtek a kannákban a vízkészleteink. Szerencsére az
egér a szobákba nem osont be, úgy tűnt, jól érzi magát a konyhában.
Egy hajnalban aztán csörgésre ébredtünk fel. Anyám a hálószobában maradt, nem mert
kimenni. Lópata még aludt. Apámmal beléptünk a konyhába, az egér körbe-körbe futkosott a
dunsztos üvegen belül, időnként megrúgva pici lábával a dióhéjat, mely az üvegnek csapódott.
Apám megkért, hogy nyissam ki a konyha ajtaját, addig ő ügyes és gyors mozdulattal
felfordította a dunsztos üveget, melyre azonnal rátekerte a konyhaasztalon kikészített kupakot.
Megvagy, kiáltotta diadalittasan, majd kivitte az udvarba az üveget, ahol szabadon engedte az
egeret.
Amikor apám visszatért a konyhába, ivott egy pohár vizet. Leültünk az asztalhoz.
Apám olyan büszke volt magára, mintha hatalmas szarvast lőtt volna az erdei vadászaton.
- Apámtól tanultam meg a módszert. A nyári konyhánk mindig tele volt egérrel. De
ezzel az egyszerű csapdával mindig elkaptuk őket. Egy időben úgy elszaporodtak, hogy nem
győztük a csapdákat gyártani – mondta apám, peckesen ült a székén.
- És mit csináltatok az elkapott egerekkel? Mindig az udvarban engedtétek szabadon
őket? – kérdeztem.
- Igen, de amikor túlságosan is elszaporodtak, akkor más csapdát állítottunk nekik.
- Valami gyilkos szerszámot eszelt ki a tata?
- Nem, nem volt arra ideje, állandóan dolgozott a műhelyében, mindig is sok
kapurendelése volt. Még a városi politikusok is nála rendeltek új kapukat vagy kerítéseket.
Apám elküldött a boltba, vegyek tíz klasszikus fémcsapdát. Azokkal aztán kiirtottuk az udvari
egérkolóniát – mondta nevetve apám.
Apám észrevette rajtam, hogy csak mímelem a mosolyt. Rám is förmedt:
- Buzi vagy? Nehogy nekem elpuhuljál, mert elverlek, mint a szart!
Nem reagáltam, idegesen forgattam az üres poharát az asztalon. Apám arca
megváltozott, durvábbak lettek a vonásai, egyre jobban köszörülte a torkát. Utálta a
homokosokat, gyengéknek, a természet hulladékának tartotta őket. Többször hangoztatta,
hogy Hitler abban tévedett, hogy a zsidókat akarta kiirtani, ez túlságosan is lekötötte az
energiáit, nem maradt a lényegre, csak a köcsögöket kellett volna elfüstölnie a
krematóriumokban. A buzeránsok semmirekellők, divatot csinálnak a fajtalankodásukból, mi
lesz az emberiséggel, ha ez a génszemét átveszi a hatalmat? Apám hangoskodására anyám
belépett a konyhába, azt hitte, valami baj van.
- Semmi, semmi, menj csak vissza - nyugtatta apám – Férfit faragok a fiamból! –
mondta hahotázva.
Nyeltem egyet. Tartottam ettől a férfifaragástól, úgy éreztem, mintha apám csákánnyal
akarna nekem esni. Amikor ezt elmondtam neki, az asztalra csapott, ne kerülj többé a szemem
elé, ha faszt akarsz szopni, kiáltozta. Leblokkoltam, valami megmagyarázhatatlan gát volt
bennem, hogy szembe szálljak vele. Nem akartam a zsidó-ügyben sem századszor vitatkozni,
előhozakodni, hogy az egyik dédnagyanyja tudtommal zsidó volt, és sok mindent el lehetett
róla mondani, de azt, hogy tele lett volna pénzzel, semmiképp sem, mivel minden vagyonát
elitta, ami nem is volt olyan sok, épp a mindennapokra elég, és akut alkoholista lett, amikor
férje szívinfarktusban meghalt, a család pedig nem a származása, hanem a koldulása miatt
tagadta ki, ugyanis egy idő után az utcán tengődött büdösen, rongyokban. Meg aztán az is
kétséges volt, hogy zsidó volt-e egyáltalán, mert magyar okmányai voltak, illetve később, az
első világháború után pedig szerb anyakönyvi kivonata, szerbesített családnévvel, a Sánthából
Šantić lett, miközben szerbül alig makogott. A magyarok a magyar keresztnevén, a szerbek
pedig szerbül hívták, a kettő között nem volt különbség, egyedül a hangsúly volt máshol:
Márta. Azt, hogy zsidó, mindig részegen mondogatta, de még a falusi kocsmáros is
bizonytalan volt ebben, pedig ő mindenkiről mindent tudott. Tudjátok, mit jelent a nevem
héberül, kérkedett nagymamám, majd gőgösen rávágta, úrnő!, a többi kocsmatöltelék meg rá
sem bagózott. A fene sem tudja, ki volt, mi volt. Én sajnos nem ismerhettem, a második
világháború előtt meghalt, egy gödörben találtak rá, megfulladt a hányásában. Apám az
ükanyám történetét nem hangoztatta mindenkinek, nekem is csak merő véletlenségből mesélte
el, amikor több pálinkát ivott a kelleténél. A nagymamáról általában a szűkszavú kocsmárosra
terelte a szót, akit mindenki Hercika becenevén ismert. Családját a becsei razzia során a jeges
Tiszába lőtték a magyar honvédek. A háború után belépett a pártba, túlélési ösztönből,
cserébe megkapta egy bebörtönzött „népellenség” kocsmáját. Akkor még nem sejtette, hogy
az ajándéknak később ára is lesz, méghozzá figyelnie kellett a vendégeit, „kiszűrni” a
„politikailag gyanús elemeket”. A kocsmából aztán időről-időre el-eltünedeztek a vendégek.
Hercika a kezdeti húzódozások után élvezni kezdte a dolgot, a kiirtott családja bosszúálló
angyalának érezte magát, senki sem számított, magyarok, bunyevácok, szerbek, zsidók,
cigányok, szlovákok, bárkit beköpött, és soha senki nem sejtette róla, mit is művel. Aztán
végül féltékenységből egy koncepciós per áldozata lett. Itt senki sem tiszta, bizonygatta
fontoskodva apám, külön hangsúlyozva a „tiszta” szót. Az sem, akinek kést szegeznek a
torkának, kérdeztem, apám lesütötte a szemét, mondani akarta tovább a magáét, de hirtelen,
mintha megakadt volna a nyelve.
- Gyere, megiszunk egy kupica pálinkát – szakította félbe a kényszeredett hallgatását,
s megkért, hozzam be a spájzból a tavalyelőtti barackot, az jól sikerült.
Apám szinte rítusként élte meg a pálinkázást. Előttem sohasem rúgott be, mindig csak
két pohárkával ivott. Hét-éves voltam, amikor először megkóstoltatta velem. Az első iskolai
napom után történt. Az ebéd előtt behívott a spájzba, megmutatta a demizsonjait,
megszagoltatta velem a pálinkákat. Még most is emlékszem a szilva, a birs, az alma és a
barack bukéjára. Azt mondta, válasszak egyet, de csak egyet, nevetgélt. A birsre mutattam,
apám megdicsérte a választást, mondván, ínyenc vagyok, a birs ritka pálinka, kevesen tudják
jól kifőzni. Amikor megkóstoltam, azt éreztem, mintha injekciót kaptam volna. Élveztem a
pálinka illatát, de túl gyorsan hajtottam le az egész kupicát, amitől szúrt az íze. Apám pedig
jót röhögött rajtam, hova sietsz, mondogatta, van még belőle dögivel! Amikor magamhoz
tértem, megveregette a vállamat, a fülembe duruzsolta, na most megismerted az indiánok
tüzes vízét, s elvigyorodott. Viszont szigorúan megtiltotta, hogy tudta nélkül kortyolgassak a
nedűkből. Általában családi ünnepek alkalmával kaphattam csak belőlük, akkor is pusztán egy
kupicával. Az erős ital úgy járt át, mintha felborítana belül minden kordont, amitől
felszabadultabbnak éreztem magam. Viszont ez a szabadság sohasem volt teljes, mert apám
szigorú tiltása korlátozta a kibontakozását.
A konyhaasztal fölött nekem is töltött a barackpálinkából, majd koccintottunk.
Követtem apámat, nem azonnal hajtottam le, hanem apránként, kortyonként. Apám letette a
kupicáját, majd az ujját magasba emelve azt mondta, addig nem vagyok igazi férfi, míg nőt
nem hozok a házhoz. Utána megint töltött, de csak magának. Anyám betámolygott a
konyhába. Rosszul volt, fogta a hasát. Apám odasántikált hozzá, leültette a székre. Apám a
kezével intett nekem, hajoljak közelebb hozzá. Majd a fülembe súgta:
– Múló rosszullét, nem kell komolyan venni. – Megsimogatta anyám hasát, majd
felém tekintett – Hagyjatok kicsit magunkra, nézzetek körül a városban, amint beesteledik.
Anyám meglepődve nézett apámra, engem is váratlanul ért a kérése, nem számítottam
arra, hogy valaha is kienged ilyen könnyedén. Lópatával őrködés közben újra és újra
átbeszéltük a kiruccanás menetrendjét, mindenképpen megnézzük a régi szélmalmot.
Este Apám búcsúzáskor meg akarta paskolni a vállamat, de inkább figyelmeztető ütés
volt az, mint baráti lapogatás. Ezúttal azonban mégsem zúdította rám a tanácsait.
– Induljunk! – szólt rám Lópata a kapuban, majd erőteljesen rátaposott a pedálra.
Csak akkor lassítottunk le, amikor a távolból megláttuk a kúp alakú, magas
szélmalmot. A lapátok nélkül úgy nézett ki, mint egy földbe gyökerezett, kar nélküli
kolosszus.