2002 / 4.
■ | ■ | |
(bevezető)
Pavel Vilikovský |
||
■ | ■ | |
(esettanulmányok)
A szlovák értelmiségi a XX. században |
||
esettanulmányok F. Kováts Piroska fordítása |
■ | ■ | |
(regényrészlet)
Az utolsó pompeji ló |
||
Hizsnyai Tóth Ildikó fordítása |
■ | ■ | |
(beszélgetés)
Öregedve fiatalodunk |
||
Terefere Pavel Vilikovskýval Fundárek Ferenc fordítása |
■ | ■ | |
(kritika)
Hol van a ló súlypontja? |
||
Hizsnyai Tóth Ildikó fordítása |
■ | ■ | |
(recenzió)
Vilikovský utolsó lova |
||
Fundárek Ferenc fordítása |
■ | ■ | |
(recenzió)
A pompeji ló, avagy a londoni stiliszta |
||
Fundárek Ferenc fordítása |
■ | ■ | |
(recenzió)
A ló visszatér |
||
Csehy Zoltán fordítása |
■ | ■ | |
(recenzió)
Az utolsó pompeji ló |
||
Csehy Zoltán fordítása |
■ | ■ | |
(recenzió)
Az utolsó? |
||
Csehy Zoltán fordítása |
■ | ■ | |
(recenzió)
Elragadó kompozíciós stratégia |
||
Csehy Zoltán fordítása |
■ | ■ | |
(recenzió)
Történetből történetbe: Az utolsó pompeji ló sakkot ad a kortárs szlovák irodalomnak |
||
Csehy Zoltán fordítása |
■ | ■ | |
(recenzió)
Egy irodalomtörténeti esemény |
||
Fundárek Ferenc fordítása |
■ | ■ | |
(recenzió)
A nyelv útjai kifürkészhetetlenek |
||
Megjegyzések Pavel Vilikovský: Večne je zelený... című szövegéhez és fordításához |
■ | ■ | |
(tanulmány)
A mögöttes történet: delej és fintor |
||
A Vilikovský-olvasás és a detektívtörténet hagyománya |
■ | ■ | |
P. V.: Un cheval dans l'escalier (Ló az emeleten) |
||
Paris, Nadeau, 1997., Peter Brabanec fordítása. 1989-ben megjelent eredetije: Kôň na poschodí, slepec vo Vrábľoch (Ló a lépcsőházban, vak ember Verebélyen) |